1 Corinthiers 11:2

SVEn ik prijs u, broeders, dat gij in alles mijner gedachtig zijt, en de inzettingen behoudt, gelijk ik [die] u overgegeven heb.
Steph επαινω δε υμας αδελφοι οτι παντα μου μεμνησθε και καθως παρεδωκα υμιν τας παραδοσεις κατεχετε
Trans.

epainō de ymas adelphoi oti panta mou memnēsthe kai kathōs paredōka ymin tas paradoseis katechete


Alex επαινω δε υμας οτι παντα μου μεμνησθε και καθως παρεδωκα υμιν τας παραδοσεις κατεχετε
ASVNow I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
BENow I am pleased to see that you keep me in memory in all things, and that you give attention to the teaching which was handed down from me to you.
Byz επαινω δε υμας αδελφοι οτι παντα μου μεμνησθε και καθως παρεδωκα υμιν τας παραδοσεις κατεχετε
DarbyNow I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
ELB05Ich lobe euch aber, daß ihr in allem meiner eingedenk seid und die Überlieferungen, wie ich sie euch überliefert habe, festhaltet.
LSGJe vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.
Peshܡܫܒܚ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܕܒܟܠ ܡܕܡ ܡܥܗܕ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܘܐܝܟܢܐ ܕܐܫܠܡܬ ܠܟܘܢ ܦܘܩܕܢܐ ܐܚܝܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
SchIch lobe euch, Brüder, daß ihr in allen Dingen meiner eingedenk seid und an den Überlieferungen festhaltet, so wie ich sie euch übergeben habe.
WebNow I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Weym Now I commend you for remembering me in everything, and because you hold fast truths and practices precisely as I have taught them to you.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken